[Br]/[Fr] Ti ar serr-noz / The house of the Rising Sun : Un nebeut traoù sirius evit cheñch / Un peu de douceur dans ce monde de brutes

e-bzgHey ya, prometet em boa deoc’h un nebeut traoù sirius àr ar blog : erruet eo ar momant.

Hag e anavit ar ganaouenn « The House of the Rising Sun » ? Ar ganaouenn-mañ a zo un ton bale folk deuet deus ar Stadoù-Unanet. Savet e vehe bet e penn-kentañ an XXvet kantved, mes n’omp ket sur deus orin ar ganaouenn. Brudet-tre eo er broioù saoz, hag a Frañs eo anavezet muioc’h stumm Johnny : « Le Pénitencier », mes pozioù ar version-se n’o deus netra da welet gant ar pozioù orin. Mat, n’on ket o vont d’ober an istorel, wikipedia a zo amañ ma ‘z oc’h intereset. Ma ‘z eo anavezet mat ton ar ganaouenn, ar pozioù n’int ket gwall stabil. Kaoz ‘vez deus un ti-gisti evit lod, evit lod all eo ur ganaouenn a-enep d’ar boeson.

Hiriv e kinnigañ deoc’h ar c’hentañ skrid e brezhoneg deus ar ganaouenn-se (fin, n’on ket ken sur deus se evit lâret ar wirionez =)). Kaoz vez deus ar boeson, ha deus gisti, mes deus karantez ivez. N’eo ket peurechu, farioù a chom surwalc’h, hag un nebeut pozioù a c’hellfe bout gwellaet, mes gant ma ‘po plijadur da lenn.

——————————–

e-gallegVous connaissez sûrement la célèbre chanson folk « The House of The Rising Sun ». Non ? Dans ce cas, je vous propose de rafraîchir vos neurones à l’aide de wikipedia. En tout cas aujourd’hui, je vous en présente la version bretonne : « Ti ar serr-noz » (La maison du soleil couchant). Bonne lecture !

Skeudenn / Image : http://hatbeat.deviantart.com/art/House-Of-The-Rising-Sun-321759658

Un ti a zo e New-Orlean
Anvet « The Rising Sun »
Enno e kaver merc’hed inosant
A ro o c’horf evit argant

Lâret oa bet din na deus james du-se
Ha siwazh emaon aet
Me oa-me yaouank ha skañv a spered
An hent ‘m eus kemeret

Bambocher ma oen kreiz ma flijadur
Kollet ha diasur
Me oa-me mezv, ‘vel ar re all ‘m eus graet
Ha get ur plac’h ‘m eus kousket

Derc’hel ‘ran soñj c’hoazh deus e vuzelloù yen
He vousc’hoarzhig tenner
Daoulagad don, splujadenn en ec’honder
Hag ar plac’h-mañ a garen

Hag e huanade, hag hi a huche / hi ma suplie
Tec’homp kuit, pell a-ze
Ni a foetay bro, ha ni ‘n omp garei
En tu-mañ d’an infern

An heol a save àr tu-gin ar gwez
An evned a gane
Tec’het am eus kuit, hep lâret ur ger
Soñjal ‘oa gwell en ober

E fale evel un ene kollet
On troet da zod
Soñjal d’ar plac’h-se, d’an amzer dremenet
Na welin ket endro

Biskoazh abaoe plac’h ‘n am eus karet
Ha biken ne rin ket
Rannet ma c’halon get plac’h e c’halon glann
A ro he c’horf evit argant.